The dormitory type with a bunk bedWater from mountain ,that's so beautiful.
6 huéspedes
1 dormitorio
6 camas
3 baños
6 huéspedes
1 dormitorio
6 camas
3 baños
Indica el número de adultos.
Indica el número de niños.
De 2 a 12
Indica el número de bebés.
Menos de 2
Máximo permitido de huéspedes: 6. Los bebés no suman en el recuento.
No se hará ningún cargo por ahora
Es dormitorio. Ofrece habitaciones en dos etapas por separado. En algún momento también tiene la opción disponible en compartir con otros invitados. Casa de huéspedes Momonga pueblo es una casa de huéspedes rodeado de hermosos verdes, montañas y ríos.
translated by Google

It is dormitory room. It offers rooms in two stages separately. Sometime You also have the option available in shared with other Guest.

Guest house Momonga village is a guest house surrounded by beautiful green, mountains and rivers.

El lugar

Se trata de una casa de huéspedes situada en el centro de la Prefectura de Shikoku Tokushima. Acceso conveniente a varios destinos. Oboke turismo atracción turística es muy divertido, turismo de Iya-valle, rafting Yoshino, y aguas termales. Tenemos una sala de estar compartida. Tenemos TV, DVD, computadoras portátiles, Wi-Fi gratuito, kotatsu (disponible sólo durante la temporada de invierno) y aire acondicionado. Por favor sientete como en casa.
translated by Google

It is a guest house located in the center of the Shikoku Tokushima Prefecture.
Convenient access to various destinations.
Oboke tourism tourist attraction is a lot fun, Iya-valley tourism, rafting Yoshino, and hot springs.

We have a share-space living room.
We’ve got TV, DVD, laptops, free Wi-Fi, kotatsu (available only during winter season) and air conditioner. Please make yourself at home.

Disponible para huéspedes

Tenemos una sala de estar compartida. Tenemos TV, DVD, computadoras portátiles, Wi-Fi gratuito, kotatsu (disponible sólo durante la temporada de invierno) y aire acondicionado. Por favor sientete como en casa.
translated by Google

We have a share-space living room.
We’ve got TV, DVD, laptops, free Wi-Fi, kotatsu (available only during winter season) and air conditioner. Please make yourself at home.

Atención a los huéspedes

Durante las primeras etapas de mi vida, yo era un joven mochilero que se movía por el mundo. Sentí el deseo de crear un lugar de alojamiento ideal para viajeros como yo, y decidí dedicar mi vida para ese propósito. Mi lema es "una copia de seguridad completa para todos los viajeros." Tuve el privilegio de casarme y ser bendecido con un niño, pero por otro lado he perdido oportunidades de viajar como me gusta, así que me encanta escuchar historias de los diferentes huéspedes sobre sus propios viajes. Momonga Village es una casa de huéspedes de viajeros, en Viajeros de viajeros! Esperamos verlo y disfrutar de la vida!
translated by Google

During the early stages of my life, I was a broke young backpacker moving around the world by myself.
I felt the desire to create an ideal lodging place for travelers like myself, and decided to dedicate my life for that purpose.
My motto is “A Complete backup for all travelers.”
I had the privilege to get married and be blessed with a child, but on the other hand I have lost opportunities to travel around as I like, so I love to listen to different guests’ stories about their own journeys.

Momonga Village is a guest house of travelers, by travelers, for travelers!
Looking forward to seeing you and enjoy life!

Otros aspectos destacables

Usted puede disfrutar de rafting en uno de los arroyos más limpios de Japón. Río Yoshino, corriendo cerca de nuestro lugar, es una meca para rafing y kayak, conocido como uno de los arroyos más emocionantes y rápido que fluye en Japón. El programa se ejecuta de abril a finales de octubre todos los días! ¡La guía inglesa está disponible también! Recomendamos el "Go Go Adventure Rafting", cuyo punto de partida / llegada es el pueblo de Momonga. El dueño de nuestra instalación es un conductor veterano que tiene una carrera de 15 años en el área del río Yoshino. ¡Utilícenos por favor a su mejor interés!
translated by Google

You can enjoy rafting in one of the cleanest streams in Japan.
Yoshino River, running nearby our place, is a Mecca for rafing and kayak, known as one of the most exciting and fast flowing streams in Japan.
The program runs from April to the end of October everyday!
English guidance is available too!
We recommend the “Go Go Adventure Rafting” which the starting/finishing point is Momonga village.

The owner of our facility is a veteran conductor who has a 15 year career in the Yoshino River area. Please use us to your best interest!

Elementos básicos

Personas adicionales $25 / noche después del primer huésped
Descuento por semana: 15%
Comunícate siempre a través de Airbnb
Para que tus pagos estén protegidos, nunca transfieras dinero ni te comuniques desde afuera de la página o la aplicación de Airbnb.
Más información

Reglas de la casa

Please be quiet after 11PM,thank you.


Estancia mínima de 1 noche

60 evaluaciones

Perfil de usuario de Jaime
Septiembre de 2015
Guest house en un paraje super tránquilo, sus anfitriones son muy amables y el ambiente es hogareño y agradable. Especialmente indicado para la práctica del rafting, a la que se dedican habitualmente. Un poco apartado de la estación de tren (unos 10 minutos en coche) pero te vienen a buscar y te transportan y recogen cada vez que lo necesites. Buen sitio como base para explorar el Valle del Iya, practicar rafting y trekking.

Perfil de usuario de James
Agosto de 2017
The location is amazing with a beautiful view of the river. The building itself is very unique and interesting - lots of little places to sit with a beer overlooking the river. The staff were all super friendly and helpful. The only downside to the area is that there are not many shops or restaurants, but the guesthouse has some basic food that you can buy at a reasonable price for breakfast etc. They also offer a cheap and delicious dinner. This is a really great place to visit Shikoku - would 100% recommend!

Perfil de usuario de ワタル
Agosto de 2017
8月のお盆開け(8/17)に宿泊しました。 初めてのゲストハウスだったのですが、とても楽しめました! 夜になれば真っ暗闇の中に星が煌めく、『秘境の中に佇む古民家』というハード面も、 すごくフレンドリーなスタッフさんや、ワイワイ国際色豊かに賑わうロビーでのコミュニケーションといったソフト面も。 どちらをとっても、日常では味わえない楽しいひと時が過ごせました^^

Perfil de usuario de Ken
Agosto de 2017
Great experience overall. The location is very scenic and serene. Very calm and relaxing! Tip: If you plan on checking in early and come back later, make sure to leave something on the bunk beds you would like to use if given the chance to choose a bed. Just telling the staff is not enough at check in, as the beds we had requested in the dorm were taken when we got back. (We checked in at 3 pm, and were first to arrive. Therefore were given an option to choose where we wanted to sleep.)

Perfil de usuario de Marieje
Agosto de 2017
The guesthouse is a cosy and friendly place. The location is magical and even without a car you can visit the surrounding area conveniently by train and bus. Recommended

Perfil de usuario de Yaling
Julio de 2017
風景優美,廚房用具一應俱全,工作人員很親切,來川口站接我們回民宿途中,願意先載我們去當地生鲜超市採買便宜又新鮮的蔬果食材。 日式老和屋隔音不好,但寬敞舒適。

Perfil de usuario de Hideyuki
Mayo de 2017
昨年、北海道でライダーズハウスを泊まって回りましたが、それらと比べると1位2位を争うくらい良いとこでした。 古民家を改装しているので、とても落ち着くし、テラスからの眺めも最高。 トイレが、ウォシュレットだったら言う事なかったんですが。

Este anfitrión tiene 100 evaluaciones por otras propiedades.

Ver otras evaluaciones
Miyoshi, JapónSe registró en Agosto 2014
Perfil de usuario de ShujiShuji es SuperAnfitrión.

吉野川ラフティングカンパニー・ゴーゴーアドベンチャーも運営していて、吉野川ガイドの中でもシニアクラスの経験があります。若い頃は放浪癖があり世界各地を旅してまわっていましたが、ここ吉野川に惚れ込んでようやく地に足をつけた生活を目指し始める?!築90年の古民家風な建物に運命的に出会い、仲間を呼び集め情熱改装に着手。生まれ変わった建物にモモンガビレッジと名づけゲストハウスをオープンさせました。 最高の休日をモモンガビレッジで満喫しにきてください。居心地の良いゲストハウス造りを心がけて精進していきます~。

Idiomas: English, 中文, 日本語
Índice de respuesta: 100%
Tiempo de respuesta: en pocas horas

El barrio

Espacios similares